Nécessité de recourir à un interprète en présence de clients étrangers
Ref : Defrénois flash 26 mai 2014, n° DFF123f7, p. 1
Les actes authentiques doivent, en tant qu'actes publics, être rédigés en langue française. Si le notaire ne connaît pas la langue étrangère du contractant, il doit, sous peine de nullité de l'acte, être assisté d'un interprète. Le notaire qui, ayant constaté la mauvaise connaissance de la langue française de son client, ne l'invite pas à se faire assister par un interprète, commet une faute de nature à engager sa responsabilité professionnelle. L'usage de la langue française est-il toujours impératif dans les actes ? Selon un arrêté consulaire du 24 prairial an XI (13 juin 1803), les actes authentiques reçus par les notaires doivent, en tant qu'actes publics, être rédigés en langue française (D. 2 thermidor an II, art. 1 er et s.). Toutefois, en matière de testa...
Le Pack Notaire
sur labase-lextenso.fr
Toutes les réponses à vos besoins
d'information juridique dans
l'exercice de votre métier
- Les revues Defrénois et Flash
- Les Petites Affiches
- Une bibliothèque de 31 ouvrages
- Le Guide Defrénois de la rédaction des actes
- Le Guide de la taxe numérique
- + de 3 000 000 de décisions de jurisprudence
- Tous les codes officiels
- JurisLigne notaire, le service de réponse juridique par téléphone
► Découvrez sa version Premium enrichie en
droit de la famille et construction-urbanisme
Les revues
Defrénois
Pour suivre et appliquer en toute sérénité les dernières évolutions législatives et jurisprudentielles
►FORMULE INTÉGRALE
(numérique + papier)
►FORMULE NUMÉRIQUE
feuilletable sur le Kiosque Lextenso